Traditions Musees SendaiRestaurants Cafes SendaiMagasins Divers SendaiTemples Parcs SendaiAlentours Sendai

GUIDE DE SENDAI

Sendaï au détail

Les étudiants de Quartier Latin évoquent Sendaï en français.

Leur Sendaï.

La ville où ils vivent.

Pas Sendaï officiel des guides ni Sendaï chiffré et mesuré, mais Sendaï des souvenirs les plus intimes et les plus lointains pour les natifs, Sendaï des découvertes pour les nouveaux venus . Les articles reposent sur l’affectivité des sujets traités, les opinions exprimées sont personnelles et partiales.

Sendaï secret; plus essentiel, donc.

Ces pages sont des ateliers d’écriture. Les étudiants de Quartier Latin griffonnent, noircissent du papier, écrivent des mots et encore des mots, biffent et tissent des phrases, puis corrigent seuls et en classe, enfin ils mettent au net.

Sur le Net, pour une amitié durable et réciproquement profitable.

Philippe Brachet

 

Le message du Docteur Isabelle Miyazawa

1) J’ai preparé deux exposés d’information, sur la consultation chez le médecin de ville au Japon, et sur les médicaments, et ai commencé un troisième exposé sur les précautions à prendre en été, et espère pouvoir continuer au rythme d’un exposé par mois.
Ils sont surtout destinés aux personnes qui ne connaissent pas bien le système japonais, et peuvent aussi servir de base à une echange-discussion avec les auditeurs en fonction de leur expérience.
Ce sont des exposés sur Power-point, qui peuvent être utilisés tel quels ou imprimés s’il n’y a pas de système de projection, et être déclinés en français, en anglais ou en japonais facile. Je serais très heureuse de les présenter gratuitement, si vous connaissez des personnes intéressées. Il n’y a pas besoin de beaucoup d’auditeurs (pour 1 à quelques personnes, cela m’arrangerait si elles pouvaient venir jusqu’à la clinique où je travaille), pour plus d’auditeurs je pourrais aussi venir jusqu’à un endroit qui vous conviendrait. Je peux bien sûr répéter ces explications autant de fois que nécessaire.
Pour les dates, il est plus facile de prendre rendez-vous par e-mail à l’adresse que vous trouverez sur le document PDF placé en fin de ce message, en indiquant si possible vos coordonnées.

2) Il y a aussi une consultation individuelle gratuite, ouverte à toute personne qui en aurait besoin, ou je peux donner des informations medicales à la demande, avec là aussi un rendez-vous téléphonique (pour les personnes du tout venant, je préfère ne pas être contactée à mon domicile, et qu’elles me contactent par e-mail en laissant leur numéro de téléphone).

3) Si nécessaire, il est aussi possible de voir les patients pour une consultation médicale (en français, anglais, ou japonais), mais c’est un petit cabinet ici, et l’on ne peut traiter que des cas relativement simples, ou reconduire des prescriptions au long cours par exemple. Dans ce cadre, Il est aussi possible bien sur d’écrire une lettre de présentation à un spécialiste (dans ce cadre, il s’agit de consultation médicale et non plus de simple information, avec les tarifs usuels de l’assurance médicale au Japon comme tout cabinet médical ordinaire, et il faut apporter sa carte de sécurite sociale si l’on en a une).

Career Guidance 2011 for Children and Parents who are Non-native Japanese Speakers >>

Birth and Child Rearing Support Program for International Students >>

Giving birth >>

 

スケジュールへ : イメージをクリックしてください